Go to Our New Site
|
Read-Only Topic|
Go
![]() |
New
![]() |
Find
![]() |
Notify
![]() |
Tools
![]() |
![]() |
This is an addendum to an earlier post on changing place names in Israel.
I wondered when the Torah uses the words, "Ad HAyom" or "Ad Hayom Hazeh", whether these are to be taken literally or not. Rashbam on Bereishit 19:37 says that these words refer to the time of the scribe i.e. Moses. However, in this week's parasha, we have the statement that we do not eat the nerve on the hip joint, and it states that this is true, "ad hayom hazeh". If we follow Rashbam, we could say that that remained true until the time of Moses, but that it doesn't necessarily apply tosay. Similarly, for any other examples when this term is used. However, as far as I can tell, every time this phrase is used, it still applies today too. |
||
|
| <lori>
|
I don't know the specific answer you are looking for, but I will throw out a thought on the matter. In the latter phrase ad hayom hazeh, the word ha-"zeh" refers to a unique level of prophecy (that of Moshe rabbeinu). So, this fact figures into the difference between the two phrases. |
||
|
| Previous Topic | Next Topic | powered by eve community |
| Please Wait. Your request is being processed... |
Read-Only Topic

